Questi film cambiano completamente in base al Paese: titoli che ti faranno ridere (o piangere)

Modifiche al contenuto dei film: personaggi e scene cambiano in base al pubblico locale

 

Non solo i titoli cambiano: in alcuni casi anche i contenuti subiscono modifiche. Prendiamo il caso di Oceania, il film Disney che, nel resto del mondo, si chiama Moana. In Italia, però, il titolo originale richiamava inevitabilmente la famosa attrice Moana Pozzi, una delle più celebri star del cinema per adulti. Per evitare fraintendimenti o polemiche, è stato necessario trovare una soluzione alternativa, optando per Oceania.

Anche The Wolf of Wall Street ha subito modifiche, ma per ragioni diverse. Il film, noto per le sue scene estreme e il linguaggio volgare, è stato tagliato di circa 40 minuti quando è stato distribuito a Dubai. Tutte le parolacce sono state coperte da continui “beep”, e le scene più esplicite eliminate. Il risultato? Al pubblico non è piaciuto affatto, e non è difficile capire perché.

Un altro esempio interessante viene da Zootropolis. In questo film d’animazione Disney, il personaggio del giornalista cambia in base al Paese di distribuzione. In Gran Bretagna è un Corgi, in Australia un Koala, in Canada un alce, mentre in Cina è un Panda. Questi adattamenti sono fatti per rendere il film più familiare al pubblico locale, e mostrano come anche piccoli dettagli possano essere modificati per adattarsi a culture diverse.

Adattamenti culturali nei film d’animazione: Disney e l’attenzione ai dettagli

Quando si parla di adattamenti culturali, la Disney è sempre un passo avanti. Un esempio interessante è Inside Out, dove nella versione cinese i broccoli sono stati sostituiti dai peperoni verdi, poiché i bambini cinesi li detestano, a differenza dei broccoli, che non hanno la stessa connotazione negativa come in altre parti del mondo. Questa attenzione ai dettagli dimostra come i film d’animazione non siano solo per i bambini, ma siano creati con una grande consapevolezza delle diverse culture e delle loro preferenze.

Cinque esempi di film che cambiano completamente a seconda del Paese

  1. Pretty Woman – In Cina, il titolo è diventato Sposerò una lucciola per risparmiare denaro.
  2. Oceania – Originariamente Moana, il titolo è stato cambiato per evitare associazioni imbarazzanti con la star Moana Pozzi.
  3. The Wolf of Wall Street – A Dubai, il film è stato ridotto di 40 minuti e censurato pesantemente.
  4. Zootropolis – Il personaggio del giornalista cambia in base al Paese: Corgi in UK, Koala in Australia, Panda in Cina.
  5. Inside Out – Nella versione cinese, i broccoli sono stati sostituiti dai peperoni verdi per adattarsi ai gusti locali dei bambini.

In conclusione, la distribuzione internazionale dei film ci offre uno spaccato delle differenze culturali nel mondo. Le modifiche ai titoli, ai personaggi e alle scene mostrano quanto i film possano essere plasmati per adattarsi a diverse sensibilità. Questi cambiamenti, a volte comici o assurdi, rendono il mondo del cinema ancora più affascinante e variegato, e ci ricordano che ciò che vediamo sul grande schermo è solo una parte della storia.

Share